玛曲县院翻译科一直以来、承担着本院第一检察部、第二检察部、第三检察部等业务部门藏汉双语翻译工作职责,主要为以上业务部门提供讯问、出庭、接访、法治宣传以及藏汉双语法律文书、法治宣传册、案件公示栏信息等翻译工作。积极维护少数民族公民使用本民族语言文字进行诉讼的权利,保障了案件当事人的合法权益。近年来玛曲县院翻译科强化工作措施,创新工作思路,全力保障双语诉讼活动和法治进校园活动的顺利开展,使翻译工作取得了新的进展。
一、加强学习新思想,提升业务能力
我院翻译科在上级领导和院党组的正确领导下,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,深入学习贯彻党的十九大精神,认真落实州院和院党组的总体部署,全面落实检察翻译工作的各项措施和要求,认真履行服务保障职能,不断提升翻译业务能力,同时加强政治理论学习,不断提高理论修养水平,团结同志,内强素质、外树形象,以饱满的工作热情投入于本职工作,并在工作中积极贯彻落实各项规章制度,创新工作方法,增强工作实效。翻译人员除学习藏语言法律专业术语外,还要学习《刑法》、《刑事诉讼法》等法律法规,不但要掌握藏汉双语运用水平,还要熟悉办案流程和法律适用,确保翻译准确无误。
二、加强部门沟通,保障业务开展
建立案件受理信息共享机制,翻译人员第一时间掌握案件基本信息,与案件承办人员进行事前沟通交流,明确翻译的内容和方向以及重点,确保翻译质量。建立翻译法律文书同步移送机制,业务部门将需要翻译送达的法律文书在报送审批后立即送翻译人员进行书面翻译,确保藏汉双语法律文书及时送达当事人,同时也为翻译工作节省时间,大大提高工作效率。建立案件信息同步公开机制,业务部门将案件办理节点和信息以及公开法律文书及时反馈翻译部门,翻译部门以电子显示屏和案件信息查询终端等方式同步公开,方便了案件当事人了解案件办理环节和情况,同时也提升了检察业务认知度。
三、创新工作思路,适应检察要求
全面参与检察业务工作,利用翻译人员精通藏语优势,协助第一刑事检察部未成年人刑事检察工作而开展语言丰富的“法治进校园”宣讲活动,配合第三检察部开展社区矫正服刑人员教育宣传讲座和监所大检查活动。主动参与接访信访工作,利用通晓本地富有亲和力语言沟通能力优势,协助控告申诉科和其它业务部门化解上访中遇到的矛盾和难题,为文明接访和检察窗口打开通道。近几年来为保障办案工作,翻译了《检察机关藏汉双语常用法律文书汇编》及各检察业务职能部门宣传册,以及人大报告的准确翻译,取得了广泛实效。
四、明确翻译制度,确保翻译质量
翻译科明确翻译职能并制定翻译人员岗位职责,明确职能职责,严格履职尽责。翻译人员与案件办理部门签订案件保密协议,严格履行保密制度。明确翻译人员专职制度,翻译人员不参与具体案件办理,配合办案人员协助办理,确保案件办理过程公平公正。
五、加强法治理念,防范未成年人犯罪
法治宣传活动对于整个社会来说是一种责任也是一种义务。翻译科干警在院领导的安排下协助未检办进行“法治进校园”巡讲活动,活动中翻译人员用通俗易懂、藏汉双语结合的方式向师生讲解了《刑法》、《未成年人保护法》、《预防未成年人犯罪》等法律条款,并结合本地发生的典型案例进行深入剖析,以案说法、以例释法,以同学们喜闻乐见的方式增强宣讲效果。同时,提醒青少年学生要注意增强自我防范意识,自觉抵制不健康书刊、不良网站等因素的干扰,积极预防和减少青少年违法犯罪。
在今后的工作中,翻译人员积极配合办案部门,努力做好翻译工作,不断加强理论学习和实践,努力提高自身业务水平,增强工作责任心,确保翻译工作取得新进展。